Volcano_Tequila t1_j5j2by4 wrote
I have never done this,
But I noticed a bias I had that stunned me the other day: I was watching a dubbed-in-English movie, and they used British actors for the voices, and I watched it all the way through. Then a few days later, I was watching another dubbed-in-English movie and they used American actors, and I just could not take it. I reverted film to original language plus subtitles.
It was not bad voicing, but simply one sounded right to my ears and one sounded wrong. And I'm an American. Why such a bias? Beats me.
PopDownBlocker t1_j5jepzz wrote
I cannot listen to anything dubbed in American English. I get irritated quickly for some reason. It's almost cringe-inducing.
Some dubbed anime are fine because recently they've started using more-professional voice actors, so dub quality has gone up.
But english-dubbed (American English) content on Netflix, for example, sounds really bad to me.
There's something very wrong with American-English dubbed content. It feels unnatural and it makes me uncomfortable.
I've read on other subs/websites that part of the reason is because the dubbed lines need to match a pre-set timespan and emotion/expression, so it IS unnatural because the lines and emotions are crammed in to match the footage. Whereas in American content, the lines can be delivered more freely and naturally (if the actors are talented), so the acting is more convincing overall.
British-english dubbed content still sounds foreign, so maybe we just attribute any weird quirks to the language difference instead of the dubbing process, even if the dub is sub-par.
Viewing a single comment thread. View all comments