el0011101000101001

el0011101000101001 t1_j55ep0g wrote

I think Myshkin1981's criticism is valid. Vuong focuses too much on trying to create "profound" prose and not enough on a cohesive narrative so the end result is a fragmented collected of meandering phrases. I think this is the poet in him not translating for long form well.

To me, it comes off as a shallow person trying write intellectual & deep prose but it's immature, tedious, and yes, cringe. There were just too many obvious and bad metaphors.

I am really surprised so many people like this book, one of the worst books I've read in recent years.

3

el0011101000101001 t1_j50q3hb wrote

I thought it was way too schmaltzy. Maybe I'm too cynical but it was not my taste and thought it was very "im14andthisisdeep".

Actual quotes from the book:

>!"I know, it's not fair that the word laughter is trapped inside slaughter"!<

>!"The day was a purple day - neither good or bad"!<

>!He also whispers to a jolly rancher "tell me what you know."!<

>!"To be or not to be. That is the question. A question, yes, but not a choice."!<

>!"Our hands empty except for our hands."!<

>!"Isn’t that the saddest thing in the world, Ma? A comma forced to be a period?"!<

>!"The truth is we don't have to die if we don't feel like it. Just kidding."!<

29