owensum

owensum t1_j3y7b07 wrote

Wikipedia cites the source as Kennedy, X.J., and Dana Gioia (ed.): An Introduction to Fiction, 8th ed., page 274. Longman, 2004.

But it sounds like she talked about this on several occasions, probably in interviews. She also included the subtitle "Variations on a theme by William James" to indicate (what she thought was) the provenance of the idea.

15

owensum t1_j3wiu3l wrote

FYI it's actually derived from a scene in The Brother Karamazov by Dostoevsky, in which he explores the doctrine of salvation, i.e., how one individual (Jesus) can suffer for all of mankind, and in the process derived an early form of utilitarianism. Le Guin had forgotten about this scene but was inspired by a short passage by the philosopher William James, which had been adapted from Brothers K.

69

owensum t1_iu1oqu1 wrote

I have read his writing books How to Write Science Fiction and Fantasy and also Characters and Viewpoint. They are tremendously good and insightful, and Card comes across as being a generous, thoughtful human. I find it hard, if not impossible, to square with some of the things that he says now, but that's how some people change I guess.

3

owensum t1_itn4138 wrote

With these kind of translations there is often a choice whether to keep to the original style, or to improve it for readability. For instance, Dostoevsky's prose was pretty chaotic at times and some translators have chosen to polish it up. Others, notably Pevear & Volokhonsky, try to translate it as faithfully as possible, with the result being rougher. So this may explain it.

2